LE PETIT JOURNAL DE MELI-MELO

L' intérêt : Faire vivre le site par la communication des compte-rendus de la dernière répétition, de rappels historiques,

des événements à venir....Ne pas hésiter à intervenir via le formulaire de contact

  • Article du 24/09/2019

    Bonjour à tous,

    • REPETITION

    "Ma petite chanson" : OK après l'habituelle écoute individuelle des Basses

    "Non, non rien a changé" : A peaufiner, "manque de peps" dixit le Maître

    "Cantique de Jean Racine" : Vu jusqu'au bout sans les nuances (pp ou ppp)

    "What child is this" : "Merci" à l'arrangeur du chant "tortureur vocal" qui s'est amusé à aller à la limite des voix de chaque pupitre. (Y a sans doute que lui que ça amuse...)

    "Milagnero" : Continuation de l'apprentissage

    TRADUCTION

    (Pas toutes les paroles de notre partition)

    What Child Is This
    (Quel Est Cet Enfant)

    What child is this who laid to rest
    Quel est cet enfant qui s'est étendu pour se reposer
    On Mary's lap is sleeping
    Sur les genoux de Marie en train de dormir,
    Whom angels greet
    Que les anges viennent saluer
    With anthems sweet
    Avec leurs douces hymnes,
    While shepherds watch are keeping.

    Tandis que les bergers regardent et surveillent.

    (Chorus)(Refrain)


    This, this is Christ the king
    C'est, c'est le Christ le roi
    Whom shepherds guard,
    Que les bergers surveillent,
    And angels sing.
    Et que les anges chantent.
    Haste, haste to bring him laud.
    Ils se hâtent, hâtent à lui apporter la louange.
    The babe, the son of Mary.
    L'enfant, le fils de Marie.

    Why lies he in such mean estate
    Pourquoi l'allonger et le cacher
    Where ox and ass are feeding.
    Où le boeuf et l'âne se nourrissent.
    Good Christian fear,

    Douce crainte chrétienne,
    For sinners here
    Malheureusement ici
    The silent word is pleading.
    Le silence parle en faveur.

    So bring him incense, gold, and myrrh.
    Apportez-lui ainsi l'encens, l'or et la myrrhe.
    Come peasant king to own him.
    Que vienne le roi à lui.
    The king of kings, salvation brings,
    Saluons, le roi des rois,
    Let loving hearts enthrone him.

    Laissons les coeurs aimants le couronner.

    Une version vidéo pour une bonne prononciation

    (Pas toutes les paroles de notre partition)

     

    • SOLFEGE

    Les nuances

    p : Piano

    pp : Pianissimo

    ppp : Pianississimo

    f : Forte

    ff : Fortissimo

    fff : Fortississimo

    • PS

    Une dizaine de choristes de Méli-Mélo ont assisté aux obséques d'Albert, mari de notre collègue Brigitte, mercredi dernier. Nous tenons encore, à lui témoigner  notre soutien dans ces douloureux moments. Nous nous réjouissons de la revoir parmi nous quand elle jugera le moment venu. Toutes nos amitiés à elle et sa famille.

     

    Bonne semaine...